Corrección de los subtítulos.
4 participantes
Página 1 de 1.
Corrección de los subtítulos.
Hola, acabo de aterrizar en el foro y quiero hacerlo bien y sin molestar a nadie ya que por lo que he estado leyendo existe mucha gente con mucho prejuicio.
En primer lugar, soy Español. Concretamente catalán. La traducción catalana es una de las mejores que he visto, pero no a nivel de subtítulos sino a nivel doblaje. Respetando las pronunciaciones de los nombres en Japonés y traduciendo todas y cada una de las canciones "Openings y Endings" lo cual es un duro trabajo, pero lo hacen.
En segundo lugar: No tengo ningún problema en leer vuestros subtítulos ni me molestan vuestras jergas, como he leído en algún que otro post. Pero lo que sí me molesta es que no sepáis donde poner una Z o una S o una C. Tales como empezemos, cuando realmente se escribe empecemos. Delante de i y e, se escribe siempre c y no z.
Tercero: La gramática. O la concordancia. Es decir, el orden de las palabras. Muchas veces tengo que darle al pausa y pensar en cómo construir esa misma frase de una manera lógica e inteligible.
Así pues y por estos tres puntos, me ofrezco a corregir los subs para que tengan una mayor calidad. Y así tengáis más adeptos en esta comunidad que parece crecer día a día. Me podéis mandar un privado y os responderé con mi msn por si queréis hablar sobre el tema.
Evidentemente, tengo un trabajo que me ocupa mucho tiempo pero soy una persona muy perfeccionista a la que le gusta hacer las cosas bien y si puedo ayudar, pues mejor.
Un saludo
Alkar.
En primer lugar, soy Español. Concretamente catalán. La traducción catalana es una de las mejores que he visto, pero no a nivel de subtítulos sino a nivel doblaje. Respetando las pronunciaciones de los nombres en Japonés y traduciendo todas y cada una de las canciones "Openings y Endings" lo cual es un duro trabajo, pero lo hacen.
En segundo lugar: No tengo ningún problema en leer vuestros subtítulos ni me molestan vuestras jergas, como he leído en algún que otro post. Pero lo que sí me molesta es que no sepáis donde poner una Z o una S o una C. Tales como empezemos, cuando realmente se escribe empecemos. Delante de i y e, se escribe siempre c y no z.
Tercero: La gramática. O la concordancia. Es decir, el orden de las palabras. Muchas veces tengo que darle al pausa y pensar en cómo construir esa misma frase de una manera lógica e inteligible.
Así pues y por estos tres puntos, me ofrezco a corregir los subs para que tengan una mayor calidad. Y así tengáis más adeptos en esta comunidad que parece crecer día a día. Me podéis mandar un privado y os responderé con mi msn por si queréis hablar sobre el tema.
Evidentemente, tengo un trabajo que me ocupa mucho tiempo pero soy una persona muy perfeccionista a la que le gusta hacer las cosas bien y si puedo ayudar, pues mejor.
Un saludo
Alkar.
AlkarZoro-
Mensajes : 13
Puntos : 5186
Fecha de inscripción : 28/09/2010
Edad : 40
Re: Corrección de los subtítulos.
Uhmm bueno me parece una propuesta muy buena, te agradeceria mucho si pudieras mandarme tu msn por privado, para hablar mejor
Re: Corrección de los subtítulos.
los catalanes estamos invadiendo mdluffy xD (iva a decir algo pero se me olbido por a hora dejo este spam asta que me acuerde xD)
Link2468-
Mensajes : 63
Puntos : 5292
Fecha de inscripción : 04/08/2010
Edad : 33
Re: Corrección de los subtítulos.
Link2468 escribió:los catalanes estamos invadiendo mdluffy xD (iva a decir algo pero se me olbido por a hora dejo este spam asta que me acuerde xD)
En serio, no es que esté aquí para molestaros, pero está clarísimo que se está perdiendo el conocimiento de la escritura. Y que no me digan que es por pereza o por falta de tiempo. Es por eso que quiero ayudaros con la traducción. Ya que muchos chavales están leyendo vuestros subtítulos y aunque no lo queráis están aprendiendo a escribir mal por culpa de leer textos mal escritos. Y eso me apena mucho. ¿Qué pasará dentro de 10 años? ¿Quién podrá decir qué es correcto e incorrecto en el campo de la ortografía y la gramática?
Sinceramente, me asusta la decadencia.
Alkar
P.D. Luffy, te he enviado el mensaje privado. Pero, veo que sigue en "Bandeja de Enviados", no sé si es correcto que permanezca ahí o si debería estar en "Elementos Enviados". ¿Es que acaso debe pasar algún filtro previo?
Última edición por AlkarZoro el Miér Sep 29, 2010 4:51 pm, editado 1 vez (Razón : Añadida Post Data.)
AlkarZoro-
Mensajes : 13
Puntos : 5186
Fecha de inscripción : 28/09/2010
Edad : 40
Re: Corrección de los subtítulos.
hahahahahahaha, es que como en el foro somos spammers por naturaleza no importa mucho la ortografia, ya te agregue, muchas gracias por pasarme tu correo
Re: Corrección de los subtítulos.
En serio, no es que esté aquí para molestaros, pero está clarísimo que se está perdiendo el conocimiento de la escritura. Y que no me digan que es por pereza o por falta de tiempo.
u.U tubiste que recordarme mis super faltas de escritura? U.u (duele que te lo digan a la cara (por post)) pero a que sirvo bien como exemplo xP pero digo yo que aqui estamos entre amigos i una o dos faltas no importan (en mi caso 500 o 600)
P.D: tampoko pongo acentos ^.^ i pongo [K] por todos sitios
Link2468-
Mensajes : 63
Puntos : 5292
Fecha de inscripción : 04/08/2010
Edad : 33
Re: Corrección de los subtítulos.
Pues tú que mejor que nadie sabe que no sabes escribir bien... Ponte al día. ¿Enseñarás a tus hijos a escribir así? ¿O harás como la mayoría de los padres de hoy día? Que le enseñen los profesores que para eso les pago ¿no?
Recuerdo que en el colegio tenía un compañero de clase que cuando hacíamos un dictado, su hoja parecía un cuadro de Dalí. Ya que tenía tantos tachones de la profesora que aquello, entre las marcas rojas en casi cada palabra y los comentarios escritos parecía más una nota a los padres que una corrección. xD
Recuerdo que en el colegio tenía un compañero de clase que cuando hacíamos un dictado, su hoja parecía un cuadro de Dalí. Ya que tenía tantos tachones de la profesora que aquello, entre las marcas rojas en casi cada palabra y los comentarios escritos parecía más una nota a los padres que una corrección. xD
AlkarZoro-
Mensajes : 13
Puntos : 5186
Fecha de inscripción : 28/09/2010
Edad : 40
Re: Corrección de los subtítulos.
yo ya toi intentando arreglar mis faltas estoi en clases de repaso aver que conseguimos xD
lo mejor es que hago muchisimas menos faltas xD yo tambien quando hacia dictados los hacia directamente en rojo xD pero como minimo a hora se me entiende xP
lo mejor es que hago muchisimas menos faltas xD yo tambien quando hacia dictados los hacia directamente en rojo xD pero como minimo a hora se me entiende xP
Link2468-
Mensajes : 63
Puntos : 5292
Fecha de inscripción : 04/08/2010
Edad : 33
Re: Corrección de los subtítulos.
hahahaha oye, ya paso el capi de one piece, no apareciste xDDD
Lo que yo pretendía era corregirlos todos. Y no a partir de... Ya te dejé en msn que me mandes los archivos de subtítulos y yo te los mandaré de vuelta corregidos. Si lo haces así, no tardaré tanto, pero no tengo material con el que trabajar. No dudes en pasarme los archivos para que pueda empezar. ¡Si pretendes hacerlo de otra manera, házmelo saber...! ¡Ah, por cierto, vaya una manera que tienes de avisar! No tengo ni e-mails tuyos ni nada nuevo en el msn. ¿Cómo pretendías que tradujera nada?
yo ya toi intentando arreglar mis faltas estoi en clases de repaso aver que conseguimos xD
lo mejor es que hago muchisimas menos faltas xD yo tambien quando hacia dictados los hacia directamente en rojo xD pero como minimo a hora se me entiende xP
En efecto, se te entiende. Quiero dejar constancia de que no remarco el hecho de que no hay tildes, ni la falta de puntuación (comas y puntos), ni la ausencia de mayúsculas al principio de las frases. El "aver" lo he marcado porque va separado. "A ver". Al menos no has usado el verbo haber, que ya es algo... Lo veo mucho en foros de lengua castellana. Mucha gente confunde el verbo haber con el verbo ver precedido por la preposición a. Espero que esto que hago sirva de algo y que no os lo toméis a mal.
nunca me habia percatado de q "iba" era con "b" y no con "v"
¡Me alegro de haber encendido esa chispita! ^^ Es un comentario alentador, porque siento que estoy plantando una semilla... Aquí, en España, el "iva" es un impuesto aplicado a cada cosa que compras. Aunque son únicamente las siglas: I.V.A. Que significan Impuesto sobre el Valor Añadido o Agregado.
Dicen que no se puede arreglar el mundo, al menos no de golpe, así que empiezo desde abajo. Quién sabe, quizás algún día me haga profesor.
AlkarZoro-
Mensajes : 13
Puntos : 5186
Fecha de inscripción : 28/09/2010
Edad : 40
Re: Corrección de los subtítulos.
Si quieres llegaras a ser un gran profesor.
I siempre va bien tener a alguien que te corrija, pero siempre te encontraras a gente como yo. Que soy catalano parlante en casa, i en el colegio hispano parlante, por eso confundo mucho algunas palabras.
(Me a costado escribir bien, pero creo que no hay faltas xD)
Pregunta: Quando no va con Q?
P.D:Buena imagen xD
I siempre va bien tener a alguien que te corrija, pero siempre te encontraras a gente como yo. Que soy catalano parlante en casa, i en el colegio hispano parlante, por eso confundo mucho algunas palabras.
(Me a costado escribir bien, pero creo que no hay faltas xD)
Pregunta: Quando no va con Q?
P.D:Buena imagen xD
Link2468-
Mensajes : 63
Puntos : 5292
Fecha de inscripción : 04/08/2010
Edad : 33
Re: Corrección de los subtítulos.
I siempre va bien tener a alguien que te corrija, pero siempre te encontraras a gente como yo. Que soy catalano parlante en casa, i en el colegio hispano parlante, por eso confundo mucho algunas palabras.
(Me a costado escribir bien, pero creo que no hay faltas xD)
Pregunta: Quando no va con Q?
En castellano, la Q se usa para las letras I i E y siempre precedidas por la U. Véase queso, quinto, que, quien. Ya que la U, en este caso, junto con la Q, forma el sonido "k".
Pero para hacer sonar la U, se escribe C. Hay excepciones:
Por ejemplo, pingüino. Sino pusiéramos la diéresis (los dos puntitos) se leería sin pronunciar la u.
En tu caso, es normal que escribas q, porque en catalán se escribe con q. Pero nunca en castellano, al menos no en este caso. Por lo tanto, no es quando sino cuando.
Por otro lado, en catalán se escribe la I latina, pero, en castellano, se usa la Y griega. Por eso las he marcado en rojo. Y finalmente, he marcado también esa "a" suelta en la frase "Me a costado" puesto que es un verbo conjugado, (costar) con el verbo haber como verbo auxiliar y como el verbo haber, se escribe con H, se debe escribir:
Me ha costado.
Alk.
P.D. Gracias, veo que tú también has añadido avatar. Por cierto, jeje, es vagos y no bagos. xDDDDD Viene de vagancia:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=vagancia
AlkarZoro-
Mensajes : 13
Puntos : 5186
Fecha de inscripción : 28/09/2010
Edad : 40
Re: Corrección de los subtítulos.
xD Eso fue un copar y pegar, pero a hora lo arreglo xP
Tnx
Tnx
Link2468-
Mensajes : 63
Puntos : 5292
Fecha de inscripción : 04/08/2010
Edad : 33
Re: Corrección de los subtítulos.
hahahahahahahahahahahhahahahahahahaha,, corrector en el foro, genial xD
pues deja te armo un paquete con los subs que poseemos, solo que tengo un desastre en la computadora
pues deja te armo un paquete con los subs que poseemos, solo que tengo un desastre en la computadora
Re: Corrección de los subtítulos.
No hay prisa.
AlkarZoro-
Mensajes : 13
Puntos : 5186
Fecha de inscripción : 28/09/2010
Edad : 40
Re: Corrección de los subtítulos.
oye no podrias ayudarnos a encontrar un paquete con raws de one piece?? es q creo q no hay de las que tengo subs, ya son viejitas xD
Re: Corrección de los subtítulos.
No sé. ¿Qué es un "raw"?
AlkarZoro-
Mensajes : 13
Puntos : 5186
Fecha de inscripción : 28/09/2010
Edad : 40
Re: Corrección de los subtítulos.
Un Raw es el cap limpio sin subs ni nada, en japones. xP
Link2468-
Mensajes : 63
Puntos : 5292
Fecha de inscripción : 04/08/2010
Edad : 33
Re: Corrección de los subtítulos.
Me pongo a ello.
Un saludo
Alk.
Un saludo
Alk.
AlkarZoro-
Mensajes : 13
Puntos : 5186
Fecha de inscripción : 28/09/2010
Edad : 40
Página 1 de 1.
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.